Search? Click Here
Did you know you can visit to the swarm with www.bugsswarm.com?
Post on the internet Working Thread

Swedish Translation of the Mantra

Home Forums BUGS SWARM Swedish Translation of the Mantra

This topic contains 0 replies, has 1 voice, and was last updated by  Johnny Mantraseed 4 years, 1 month ago.

Viewing 1 post (of 1 total)
  • Author
    Posts
  • #32574

    Johnny Mantraseed
    Participant

    I posted the Swedish translation of the Mantra today on this article (I tried posting it 5 times in the working thread, but the posts kept going into the void):

    http://www.friatider.se/87-year-old-woman-brutally-attacked-by-gang-for-trying-to-defend-puppy

    The translation I used was from Horus’ site (http://whiterabbitradio.net/the-mantra-in-swedish).  I was looking over it out of curiosity, just to see which words were which, and noticed this line:

    “Alla säger att vi har ett problem med rasism. Alla säger att lösningen på detta problem är att ALLA vita länder och BARA länder land öppnar sina gränser och tar in milljoner av människor från tredje världen.”

    I don’t know Swedish.  If someone does know Swedish, can they verify that this is actually the correct wording? It looks like “länder land” should have some reference to white or “vita”.  I put it into Google translate, and this was the result:

    “Everyone says that the solution to this problem is to ALL white countries and ONLY country country opens its borders and takes in Millions of people from Third World.”

    I know Google Translate can mess up, which is why I’m asking it here.  If this is incorrect, then what would be the correct translation?  Has anyone went through those translations in awhile, or verified them?  I don’t know if that’s worth posting here…  just curious.

Viewing 1 post (of 1 total)

You must be logged in to reply to this topic.

Comments are closed.